quinta-feira, 4 de julho de 2013

inspirar languidamente...

Quando passava os dedos por aquelas capas, antigas, gastas, a perder cor, parecia que regressava a uma época que não vivi, mas que de alguma forma conhecia. Alguns livros faziam parte da minha infância, brincara com estes na casa onde cresci. Fazem-me viajar para tardes mornas e solarengas, durante as quais a porta que dava acesso ao quintal permanecia aberta todo o dia. Fazem-me viajar para tardes de escrita, tardes dedicadas ao estudo durante as quais a curiosidade aguça o espírito e trepa-se uma estante como um gato.
Primeira coisa a fazer quando se segura nas mãos um livro: abrir ao acaso e cheirá-lo, meter mesmo o nariz até à costura das folhas e inspirar languidamente... que bem que cheiram alguns livros!

(English version)

Inhale languidly...

When I used to pass my fingers to those covers, old, worn out and losing color, it seemed that I had returned to an era that I had not lived, but I somehow knew. Some books were part of my childhood, I played with them in the house where I grew up. They make me travel into the warm and sunny afternoons, during which the door that gave access to the yard remained open all day. They  make me travel into the written afternoons, afternoons devoted to the study during which the curiosity sharpens the spirit and you climb a bookshelf like a cat. 
First thing to do when you hold in your hands a book: open to chance and smell it, put the nose down to the stitching of the leaves and inhale languidly... how good some books smell!